martedì 28 agosto 2012

Spazi Docili @ Fabbrica Borroni, Milano - 14.09.2012


Spazi Docili prende parte al progetto Re-Azione con i materiali della nostra performance 'Crowd-Behaviours-Patterns', organizzata da C.A.A.P.O a Cardiff il 17.03.2012.
Talk a Milano il 14 settembre.

Spazi Docili [Docile Spaces] takes part to the Re-Azione (Re-Action) social art project with the materials of our 'Crowd-Behaviours-Patterns' performance, organised by C.A.A.P.O in Cardiff on 17.03.2012.
Talk in Milan on September 14th.

Website: re-azione.weebly.com/arte-sociale.html

domenica 15 luglio 2012

Spazi Docili: Memento - ex Meccanotessile, via Taddeo Alderotti, Firenze - 06.07.2012


 Fabrizio Ajello, Christian Costa
Spazi Docili: Memento
ex Meccanotessile, via Taddeo Alderotti, Firenze
venerdì 6 luglio 2012, ore 10-13


Come reazione alla recentissima notizia dell’abbattimento (previsto per i prossimi giorni) del muro che separa il complesso dell’ex Meccanotessile dal quartiere, Spazi Docili ha deciso di organizzare la performance Memento, in continuità con l’azione pluriennale incentrata sull’epopea di questo spazio post industriale.
La rimozione del muro di via Alderotti, confine simbolico tra un’area negata per quarant’anni e Rifredi, quartiere operaio che aveva nelle Officine Galileo il suo fulcro, segna anche l’inizio della trasformazione dell’area, invocata strenuamente dalla popolazione locale, costituita in gran parte da ex operai. Le speranze (e le paure) della gente del quartiere stanno per materializzarsi nella scomparsa di alcuni elementi che da lunga data appartengono al loro paesaggio urbano e nella comparsa futura di nuovi altri elementi. Il saldo sarà favorevole?
Spazi Docili intende nel frattempo coinvolgere la popolazione locale informandola della lieta notizia e chiedendo loro di posare davanti al muro in questione per delle foto che diventeranno cartoline ricordo da conservare, da mandare alle persone care…


Fabrizio Ajello, Christian Costa
 Spazi Docili[Docile Spaces]:Memento
former Mechano-textile complex
via Taddeo Alderotti, Florence
Friday, July 6th, 2012, 10-13h

As a reaction to the recent news of the demolition - scheduled for the next days - of the wall that separates the former Mechano-Textile complex from the neighborhood, Spazi Docili [Docile Spaces] decided to organize the performance Memento, in continuation of our long-term action focused on the epic of this post-industrial space. 
The removal of the wall on Alderotti street, a symbolic border between an area inaccessible for forty years and Rifredi, a working-class district that had its heart in these Galileo factories, also marks the beginning of the transformation of the area, strenuously demanded by the local population, largely made of former workers.  Hopes - and fears - of the neighborhood people are going to materialise in the disappearance of some elements of their long-time urban landscape and in the future appearance of other new items. Will the final result be favorable? 
Spazi Docili [Docile Spaces] in the meantime intends to involve local residents informing them of the good news and asking them to pose in front of the wall for some photographs which will become postcards to keep, to send to your beloved ones…


Il muro su via Taddeo Alderotti - The wall on Alderotti street.

Parlando con la gente del luogo - Talking with locals.

Immagini dal meeting a Palazzo Vecchio / Photos of the meeting at Palazzo Vecchio (30.06.2012)

Alcune immagini del meeting che si è tenuto a Palazzo Vecchio il 30.06.2012 sul tema "Arte come responsabilità nei confronti della società".
All'incontro hanno partecipato: 
Spazi Docili (www.spazidocili.org), Fosca (www.fosca.eu), Trial Version (www.trialversionproject.com), Alessio Bertini (critico e curatore), Teatro Sotterraneo (www.teatrosotterraneo.it), Tommaso Grassi (consigliere comunale), Viola Romoli (www.thepoolnewyorkcity.com), Vittorio Iervese (Università di Modena e Reggio Emilia), Vivaio del Malcantone (www.ilvivaiodelmalcantone.com), Kalliopi Nikolou (artista).

Some photos of the meeting held in Palazzo Vecchio on 30.06.2012 about "Art as responsibility towards society".
Attended the meeting:
Spazi Docili (www.spazidocili.org), Fosca (www.fosca.eu), Trial Version (www.trialversionproject.com), Alessio Bertini (critic and curator), Teatro Sotterraneo (www.teatrosotterraneo.it), Tommaso Grassi (City Councilman), Viola Romoli (www.thepoolnewyorkcity.com), Vittorio Iervese (Modena e Reggio Emilia University), Vivaio del Malcantone (www.ilvivaiodelmalcantone.com), Kalliopi Nikolou (artist).


Da sinistra: Mauro Romanelli - Consigliere regionale,
Sergio Givone - Assessore alla Cultura di Firenze, Tommaso Grassi - Consigliere comunale, Christian Costa e Fabrizio Ajello - Spazi Docili
From the left: Mauro Romanelli - Region Councilman,
Sergio Givone - Head of the Culture Department of the City of Florence, Tommaso Grassi - City Councilman, Christian Costa and Fabrizio Ajello - Spazi Docili [Docile Spaces]

mercoledì 4 luglio 2012

Alla riunione con la Commissione Comunale per il Meccanotessile / At the meeting with the City Commission for the Mechano-textile complex

Il 4.07.2012 Spazi Docili ha partecipato, insieme al Comitato 'Il Meccanotessile è dei cittadini', all'incontro a Palazzo Vecchio con la Commissione Comunale che lavora alla riqualificazione dell'area del Meccanotessile.
In questa occasione l'Assessore Di Giorgi ha annunciato:

- l'abbattimento per l'11 agosto 2012 del muro su via Alderotti che divide il complesso dalla città;
- la costruzione in quell'area di un parcheggio provvisorio;
- l'inizio dei lavori per la realizzazione del giardino, da completarsi entro la primavera 2013;
- la mancanza di fondi per intervenire nell'edificio principale.
 
Dopo trent'anni, dunque, il Meccanotessile ritorna ad essere una parte della città di Firenze.

On 04/07/2012 Spazi Docili [Docile Spaces] participated, along with the 'Il Meccanotessile è dei cittadini' (The Mechano-textile is a property of the citizens) Committee, at the meeting at Palazzo Vecchio with the City Commission which works on the redevelopment of the Mechano-textile area.
On this occasion Councillor Di Giorgi announced:

- The demolition
on August 11th, 2012 of the wall on Alderotti street that divides the complex from the city;
- The construction in that area of a temporary parking lot;
- The beginning of the construction of the garden, to be completed by spring 2013;
- Lack of funds to intervene in the main building.

After thirty years, therefore, the Mechano-textile complex will be a part of the city of Florence, again.



venerdì 29 giugno 2012

Meeting, Palazzo Vecchio, Firenze (30.06.2012)


Arte come responsabilità nei confronti della società
Tavolo sulla nuova arte contemporanea a Firenze
Sala dei Dugento, Palazzo Vecchio, Firenze
Sabato 30 giugno 2012, ore 10-14



L’incontro intende presentare le esperienze di alcuni soggetti impegnati nel contemporaneo a Firenze e aggregare una nuova ‘scena’ artistica fiorentina che si riconosca in alcuni punti qualificanti quali:

-      responsabilità sociale dell'intervento artistico;
-      lavoro sul territorio di Firenze e dintorni;
-   approccio relazionale all’arte pubblica volto a coinvolgere la popolazione locale e a creare nuovo pubblico;
-      riflessione sul ruolo – politico, economico, culturale - delle arti all’interno della società;
-      attitudine al dialogo, al confronto, alla collaborazione al di là di sterili personalismi.

Ci interessa focalizzarci sulla cultura a Firenze intesa non come evento sporadico o 'principio di marketing' ma come azione sociale e radicamento sul territorio di pratiche che ricostituiscano il rapporto tra artisti e pubblico in maniera fresca, attuale e coinvolgente.
Il fine è quello di costituire una piattaforma di condivisione (di obiettivi, di eventi e di tematiche) che identifichi più facilmente le attività dei vari soggetti coinvolti presso il grande pubblico.
L’incontro, oltre a presentare delle esperienze e dei progetti, vuole anche porre le basi per la futura realizzazione, nel corso dei prossimi mesi, di talk, conferenze, mostre, eventi, workshop, seminari, etc. concepiti e organizzati all’insegna della collaborazione tra i diversi partecipanti a questa ‘scena’.

Si vuole così ribadire la possibilità per Firenze di avere una voce legata alla cultura contemporanea che sia autorevole, indipendente, plurale ma riconoscibile.
In tutto il mondo artisti, critici ed intellettuali si aggregano intorno ad una prospettiva culturale comune per fare pianificazione e promozione sul lungo periodo. In Italia questo appare impossibile per motivi legati soprattutto alla evanescente mutevolezza della classe politica, da cui tutto dipende.
Questo incontro vuole andare oltre le limitazioni del sistema dell’arte italiano per creare un soggetto culturale in grado di trovare la sua voce a livello locale come globale e di essere rilevante, come non accade più da tempo, per lo sviluppo della società italiana.

Sono stati invitati a partecipare: Spazi Docili (www.spazidocili.org), Fosca (www.fosca.eu), Trial Version (www.trialversionproject.com), Alessio Bertini (critico e curatore), Teatro Sotterraneo (www.teatrosotterraneo.it), Martino Margheri (critico e curatore), Tommaso Grassi (consigliere comunale), Viola Romoli (www.thepoolnewyorkcity.com), Vittorio Iervese (Università di Modena e Reggio Emilia), Verdiana Network (www.verdiananetwork.com), Vivaio del Malcantone (www.ilvivaiodelmalcantone.com), Spela Zidar (curatrice), Kalliopi Nikolou (artista).

Art as a responsibility towards society
Meeting on the new contemporary art in Florence
Sala dei Dugento, Palazzo Vecchio, Florence
Saturday, June 30th, 2012; 10-14h
 


The meeting will present some contemporary arts projects active in the Florentine area and aims to define the new Florentine art 'scene' focused on issues such as:

-      social responsibility of artistic interventions;
-      exploration of Florence area and its surroundings;
-      relational approach to public art aimed at involving local people and creating new public;
-      reflection on the - political, economic, cultural - role of arts in society;
-      inclination to dialogue, confrontation, collaboration beyond sterile individualism.

We are not interested in culture regarded as a source for sporadic events driven by marketing. We want to focus on culture in Florence as social action and artistic practice rooted in a specific territory aimed at rebuilding the relationship between artists and public in a fresh, current and engaging way.
The final purpose is to create a common platform - to share goals, events and researches - able to present in an easier way to the general public the activities of the artists and intellectuals involved.
Besides presenting experiences and projects, we want also to set the ground for the organisation in the next months of talks, lectures, exhibitions, events, workshops, seminars, etc. conceived as collaborations between different participants in this 'scene'.

We think Florence could be able to have an authoritative, independent, plural but recognizable voice related to contemporary culture.
All over the world artists, critics and intellectuals work together around a common cultural perspective to plan and promote initiatives on a long-term basis. In Italy this scenario appears impossible for reasons related to the evanescent mutability of the political class, from which everything depends.
This meeting aims to go beyond the limitations of the Italian art system to shape a cultural subject able to find its voice both on a local and global scale and to be relevant for the development of Italian society.

Invited to participate: Spazi Docili [Docile Spaces] (www.spazidocili.org), Fosca (www.fosca.eu), Trial Version (www.trialversionproject.com), Alessio Bertini (critic and curator), Teatro Sotterraneo (www.teatrosotterraneo.it), Martino Margheri (critic and curator), Tommaso Grassi (City Councilman), Viola Romoli (www.thepoolnewyorkcity.com), Vittorio Iervese (Modena e Reggio Emilia University), Verdiana Network (www.verdiananetwork.com), Vivaio del Malcantone (www.ilvivaiodelmalcantone.com), Spela Zidar (curator), Kalliopi Nikolou (artist).

martedì 22 maggio 2012

Hosted in Athens (Atene, Grecia / Athens, Greece, 22-29.05.2012)

Hosted in Athens
22-29 May 2012
various venues, Athens, GREECE

hostedinathens.tumblr.com

Christian Costa, Fabrizio Ajello
Spazi Docili [Docile Spaces]: Sant'Orsola stories

Hosted in Athens has invited groups of artists and collectives of different background and nationalities to present their activity in various buildings in the center of Athens through a series of events and exhibitions. The project intends to articulate and organize its potentials in the area of the historical center of Athens and to involve public and private venues that can host its program in the means of hospitality. The project seeks to advocate the local art scene and to introduce the work of international artists to the broader Athenian public. To provide the conditions for dialogue and collaboration between groups, communities and individuals and to establish connections between the cities involved emphasizing on the essence of networking and collectivity.
The participatory groups will be able to display their joint collaborations, shows and events in the context of a broader perspective that includes artists, curators, institutions and host venues. The aim of the project is to underpin the importance of collaboration, the individual participation and the exchange between different art scenes and to indicate new ways of working that embrace the values of exchange and hospitality.
Hosted In Athens is organized by Daily Lazy Projects (Dionisis Christofilogiannis, Stelios Karamanolis, Eva Mitala, Tula Plumi, Yorgos Stamkopoulos) based in Athens, Berlin and Cluj Napoca. 

In Athens Spazi Docili [Docile Spaces] will present "Sant'Orsola stories", a cycle of photos about the construction of the statue of Saint Ursula, which we made with the help of the people of the quarter and then carried in procession through the streets of Florence. The sensation for this action called again the media and city attention to the problems of the Sant'Orsola medieval monastery area, neglected for 30 years.
So far there is no news about the beginning of the redevelopment of the complex. In the central court is still open a 4 levels underground car park flooded by rain; weeds and shrubs are growing in the courtyards since thirty years; the huge windows on the outside are bricked up; facades were cemented; wood and stone were replaced by steel and concrete; frescoed vaults were covered with plaster. 
Spazi Docili [Docile Spaces] considers places like this as an opportunity to bring the activities of intellectuals and artists closer to the everyday life of the people, promoting new models of public art, local engagement, participation. In this way becomes possible to join social, political and artistic perspectives.

Participants groups/collectives:
Expograph (Vienna)

Artists: Alkan Nallbani, Artan Shabani, Adrian Isufi, Ervin Dauti, Venera Kastrati, Marco Fantini, Juliette Blightman, Margarita Bofiliou, Dionisis Christofilogiannis, Stelios Karamanolis, Eva Mitala, Tula Plumi, Yorgos Stamkopoulos, Claudia C. Linder, Astrid Rausch, Tina Ribarits, Frank Eickhoff, Gabriel Braun, Pius Fox, Marc Klee, BURGHARD, Tolia Astali and Dylan Pierce, Stella Geppert, Kathrin Köster, Sinta Werner, Nina Ploghöft, Silke Briel, Albert Allgaier, Bernhard Garnicnig, Peter Fritzenwallne, Albért Bernàrd, George P. Burdell, Walt Dusley, Noboru Watanabe,Anna Byskov, Juliana Borinski,Melanie Sweeny, Sifis Lykakis, Charlie Jeffery, Dan Robinson, Kostas Roussakis, Caroline Bird, Dan Coopey, Lo Hillarp-Sjöström, Thanassis Petropoulos, Polyxenie Savva, Iori Wallace, Ian Whitfield, Christoph Höschele, Sandra Schmidt, Andre Höschele, Falm, Kai Kaspar, Klaus Ambichl, Rye Brand, Rainer Prohaska, Maria Lianou, Panagiotis Samsarelos, Sofia Touboura, Pavlos Tsakonas,Eva Marathaki, Leontios Toumpouris, Christian Costa, Fabrizio Ajello, Maria Efstathiou, Eleni Fotiadou, Maria Georgoula, Margarita Myrogianni, Richard Bevan, Elisabeth S. Clark, Line Ellegaard, Kathryn Faulkner, Alexandra Hughes, Pernille Leggat Ramfelt, Aishan Yu, Panos Famelis, Maro Fasouli, Dimitris Foutris, Alexandros Laios, Milan Tittel, Matej Gavula, Viktor Oravec, Ivan Dudáš, Juraj Dudáš, Chrysanthi Koumianaki, Kosmas Nikolaou, Paki Vlassopoulou, Thanos Klonaris, Dimitris Baboulis.
Theorists: Nisaar Ulama, Caidleigh Murphy, Stephan Köhler, Katerina Nikou
Texts: Carolin Gennermann.

Host Venues
- Epaskt (The Association of Graduates of Athens School of Fine Art), Tholou & Panos 19A
- Open Show Studio, Ag.  Eleousis 14 & Protogenous  
- Six Dogs, Avramiotou 6-8 
- TEMPORARY SPACE ELAIONAS forthcoming SOUZY TROS, Markoni 8, Elaionas 
- SKOUZE3, Skouze 3 
- The Association of Greek Archaeologists, Ermou 136 
- Theater Embros, Riga Palamidou 2 
- 3 137 Mavromihali 137, Neapoli 

Venues open: Tuesday 22 May 18.00
23-29 May from 18.30 to 21.30 

Media Partners:
FlashArt SK/CZ, Art Act Magazine, Elculture, GrandMagazine, ArtAZ, LIFO, Create an Accident, SOUTH, ARTaujourdhui, Artplaces, Interartive, DailyLazyBlog, Connecting Cultures, Artnews, Visual Arts in Greece, Radiobubble

With the support of:
Austrian Embassy of Athens, Athenian Brewery, Dougos Winery, Athens - Attica Hotel Association, German Embassy of Athens, bm:uk, Andreas Melas & Helena Papadopoulos, Yes! Hotels Group, Electra Hotels, Athens Atrium Hotels, Novotel Hotels
     


 
DL Projects:
dlprojects@hotmail.com
     

venerdì 4 maggio 2012

Crowd-Behaviours-Patterns (Cardiff, 17.03.2012)

La materializzazione di un dispositivo. I linguaggi estetici per geneare strumenti cognitivi basati sull'intuizione (vedi A.Zmijewski). L'inconscio e l'irrazionale per far percepire lo spazio pubblico in maniera inaspettata.

L'oggetto: uno specchio con le due scritte contrapposte “HAPPINESS” (Felicità) e “SAFETY” (Sicurezza) e due frecce.
L'azione: trasportare questo oggetto per le strade del centro di una città confrontandosi con le reazioni della gente.
Il contesto: il centro di Cardiff affollato da più di 100mila persone per la finale del 6 Nazioni di rugby e, contemporaneamente,  per la festa di S.Patrizio (17 marzo 2012).

The materialization of a dispositif. Aesthetic languages used to shape cognitive tools based on intuition (see A.Zmijewski). The unconscious and the irrational used to make people perceive public space in unexpected ways.

The object: a mirror with two opposing pieces of text: "HAPPINESS" and "SAFETY" accompanied by two directional arrows.
The action: To carry this object through the streets of a city centre confronting people's reactions.
The context: the centre of Cardiff crowded with more than 100 thousand people for the finale of the 6 Nations Rugby Tournament and, at the same time, for St. Patrick's Day (March 17, 2012).


La performance di Spazi Docili [Docile Spaces] a Cardiff è stata l'occasione per continuare a sperimentare l'uso di linguaggi e dispositivi non razionali per affrontare lo spazio pubblico, come già fatto, ad esempio, con la processione della Statua di S.Orsola a Firenze, da noi realizzata con l'aiuto degli abitanti del quartiere S.Lorenzo.

Il nostro fine era di affrontare il flusso compatto di persone presenti nel centro di Cardiff per costringerle a “scegliere” un lato o un altro dando, di conseguenza, più rilevanza all'idea di sicurezza o a quella di felicità.
Un’azione dal taglio relazionale volta a portare il pubblico, volente o nolente, ad esprimere il proprio approccio riguardo il proprio stile di vita e, contemporaneamente, rispetto ad un inaspettato intervento di arte pubblica.

The Spazi Docili [Docile Spaces] performance in Cardiff has been a chance to continue to explore the use of non-rational languages ​​and dispositifs to address the public space, as we already did, for example, with the procession of the Statue of Sant'Orsola (St.Ursula) in Florence, which we made with the help of the inhabitants of San Lorenzo quarter.

Our aim was to address the dense flow of people present in the centre of Cardiff and to force them to "choose" one side or another, giving, therefore, more relevance to the idea of safety or to the other one of happiness.
A relational action aimed at bringing the public, willingly or unwillingly, to express its approach regarding its own lifestyle and, simultaneously, regarding an unexpected
intervention of public art.




Più che la scelta razionale di una delle due aree di senso ci interessava l’aspetto irrazionale e ineludibile del dispositivo messo in atto. Lo specchio, giocando con il doppio e l'immagine riflessa dell'osservatore, ci è servito per “accordare” la performance su di un livello non logico ma emozionale. Il cortocircuito tra riflesso e parole chiave ha portato la gran parte delle persone a reagire, come ci aspettavamo, in maniera NON razionale. La mancanza di tempo per razionalizzare l’incontro con il proprio doppio e la contemporanea richiesta di scelta tra due aree di senso così nettamente distanti ha creato sconcerto, angoscia, divertimento, gioco.

We were more interested in the irrationality and inevitability of the dispositif put in place than in the rational choice of one of the two areas of meaning. The mirror, playing with the idea of the "double" and the reflected image of the observer, helped us to "tune" the performance on an emotional level rather than a rational one. The interference between the mirror's reflection and the keywords led most of the people to react, as expected, in a NON rational way. This lack of time to rationalize the contact with your own "double" and the simultaneous request to choose between two very different areas of meaning provoked perplexity, angst, fun, playfulness.




Lo sconcerto per una situazione talmente inaspettata in un contesto non percepito come “confacente” ha finito con il rappresentare, come una cartina di tornasole, il rapporto della gente di Cardiff con lo spazio pubblico, con i linguaggi estetici, con l'arte pubblica, nonché la percezione di sé stessi e il grado di accettazione o rifiuto (assai intensi) di un confronto del genere. Per quanto molti si siano sforzati di apparire indifferenti, l'ineludibilità del dispositivo ha effettivamente provocato reazioni in chiunque ci sia entrato in contatto. La performance, così, è divenuta un catalizzatore di reazioni, tanto più interessanti quanto più dissimulate o inconsce.

The perplexity for a situation so unexpected in a context not perceived as "suitablerepresented, as a litmus test, Cardiff people's relation with public space, with aesthetic languages​​, with public art. It also showed their perception of themselves and the degree of - very intense - acceptance or rejection of such a confrontation. As many tried to appear indifferent, the inevitability of the dispositif actually caused reactions in anyone who came into contact with it. The performance, thus, became a catalyst of reactions, the more interesting the more concealed or unconscious.





Alcune persone hanno palesemente tentato di ignorare questo attentato alla loro tranquillità. E altrettanto palesemente hanno finito per variare la loro traiettoria di cammino per scegliere, pur inconsapevolmente, una delle due aree di senso, ribadendo così l’ineludibilità di un dispositivo del genere.

Altri hanno mostrato angoscia o stupore, come se trovassero del tutto fuori luogo l'essere chiamati ad esplicitare preferenze così “intime” in uno spazio pubblico, considerato, evidentemente, come spazio della rappresentazione sociale più che della condivisione.

Altri ancora hanno intrattenuto con noi un gioco molto esplicito di autorappresentazione, piazzandosi davanti allo specchio e usandolo per aggiustarsi ostentatamente i capelli o gli abiti, ritenendo così di evitare o dominare un gioco che stavano, in effetti, subendo.
Non sono mancate, poi, le persone che hanno esibito il proprio processo di scelta o il proprio dubbio in proposito affermando, gridando o comunque manifestando esplicitamente la propria indecisione o il proprio favore per una delle due aree semantiche.

Some people clearly tried to ignore this attack on their tranquility. And just as clearly they ended up changing their walking trajectory to choose, though unconsciously, one of two areas of meaning, to confirm the inevitability of such a dispositif.

Others showed angst or astonishment, as if they find completely out of place being called to show so "intimate"
preferences in a public space, regarded, apparently, as a place of social representation rather than a space for sharing.

Still others took the opportunity to engage in a very explicit game of self-representation: they stood in front of the mirror and use it to ostentatiously
adjust their hairs or clothes, presuming in this way to dominate a game which they were, in fact, subjected to.
There were also people who clearly displayed their process
of choice or their doubts about it stating, shouting or otherwise explicitly expressing their indecision or their favour for one of two semantic areas.




Molti hanno interpretato la performance come una azione di “testimonianza religiosa”, forse anche per l'ampiezza di significato dei termini adoperati e per il gesto di portare in pieno silenzio “in processione” un oggetto, azione questa che crea un seguito ma che, allo stesso tempo, divide la folla, apre biblicamente il popolo in due. In effetti questa performance, come per la Statua di S.Orsola a Firenze, ricontestualizza in ambito civico-sociale un medium di stampo religioso come quello della processione.

Ci siamo anche resi conto di come fosse molto “
mediterranea” l'idea di portare in ostensione una immagine, e ancor di più una immagine autogenerantesi.

Many people interpreted the performance as an action of "religious testimony", due perhaps, to the breadth of meaning of the keywords and the gesture of bringing an object in full silence, "in procession", which is an action that attracts followers but, at the same time, divides the crowd, split "biblically" the people in two. As a matter of fact, this performance, as it was with the Statue of St. Ursula in Florence, managed to recontextualise a religious medium, such as the procession, in a civic and social direction.

We also realized how "Mediterranean" this idea of transporting a self-generating image around for contemplation is
.





L'aver notato come questo dispositivo sia in grado di estrarre reazioni e informazioni sia da noi stessi, che dal pubblico che dalle persone dello staff preposte a documentare l'intervento (ci ha molto colpito cosa essi osservassero e come fotografassero/riprendessero l'azione) ci ha convinto a rendere questa performance uno dei format di Spazi Docili [Docile Spaces]. Replicheremo perciò questo intervento dovunque possibile e lo adopereremo come strumento per comprendere i nuovi contesti in cui ci ritroveremo ad agire.

Seeing how this dispositif is able to extract reactions and informations from ourselves, from the public and from the staff members responsible for documenting the intervention - we were very interessed in what they were observing and in how they were photographing/videorecording the action - has convinced us to turn this performance into one of the Spazi Docili [Docile Spaces] 'formats'. We will repeat this intervention wherever possible and we will use it as a tool to understand the new contexts in which we are going to work.



Foto di David Pepper e Brychan Tudor
Photographs by David Pepper and Brychan Tudor